But one evening her husband came in with a proud air, holding in his hand a large envelope. Instead of being delighted, as her husband hoped, she threw the invitation on the table with annoyance, murmuring What do you want me to do with that? How much would a suitable dress cost, one which you could use again on other occasions, something very simple? Il lui jeta sur les épaules les vêtements qu'il avait apportés pour la sortie, modestes vêtements de la vie ordinaire, dont la pauvreté jurait avec l'élégance de la toilette de bal. Elle lava la vaisselle, usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles. Elle était devenue la femme forte, et dure, et rude, des ménages pauvres. You did not notice it, even, did you? Question: Compare and contrast the life of Mme.
The latter is unhappy as hse finds life to be inadequate and empty of the luxuries she deserves. Her hands trembled as she took it. Mme Loisel eut un succès. What would have happened if she had not lost that necklace? He's an honorable fellow, and feels obliged to make up the loss. It must be in the cab. C'était Mme Forestier, toujours jeune, toujours belle, toujours séduisante.
Mathilde herself, as we're quick to find out, isn't terribly happy about her middle-class husband. Did you take his number? You know her well enough to do that. Do you think it would be easier for a young, married woman to fulfil her dreams today? Madame Loisel's pride cost her ten years of hard living. On renvoya la bonne; on changea de logement; on loua sous les toits une mansarde. But perhaps he should try and appreciate a little more how different his life is from his wife's.
Lorsqu'ils furent dans la rue, ils ne trouvèrent pas de voiture; et ils se mirent à chercher, criant après les cochers qu'ils voyaient passer de loin. Yes, I have had hard days since I saw you, and many troubles,and that because of you. She turned to him, terror-stricken: III have not Mme. The story is about a woman named Mathlide Loisel who is constantly dreaming of a life that she could not have. Might she not have been taken for a thief? Ne l'aurait-elle pas prise pour une voleuse? I had the hardest work to get it.
At the end of the day, we still do think M. No; theres nothing more humiliating than to look poor among a lot of rich women. She suffered from the poverty of her apartment, the dinginess of the walls, the shabbiness of the chairs, the ugliness of the fabrics. She felt that she deserved these things. Then he went to police headquarters, to the newspapers to offer a reward, to the cab company; he did everything, in fact, that a trace of hope could urge him to.
Au bout d'une semaine, ils avaient perdu toute espérance. After all, if he and his wife told Mme. Mme Forestier, fort émue, lui prit les deux mains. I only supplied the case. During this time period, it is more socially acceptable to be married than be a spinster. Madame Loisel did not deserve the unforgiving penalty of ten years of hard labor. It seems very nice to me.
Son mari rentra vers sept heures. The mistake Matilde made was that she borrowed a necklace to feel important for one night in her humble life and experience what rich people took for granted. She went away about four in the morning. Loisel that she felt it on her after leaving the ball, so it must be in the road somewhere. While they have many things in common, one character experiences death, while the other character experienced a life lesson.
Second, she is consumed by forming a lie to protect the necklace rather then telling the truth and taking responsibility for her fault. It brought them to their door, rue des Martyrs; and they went up their own stairs sadly. How little is needed for one to be ruined or saved! Elle n'ouvrit pas l'écrin, ce que redoutait son amie. When she sat down to dine, before a tablecloth three days old, in front of her husband, who lifted the cover of the tureen, declaring with an air of satisfaction, Ah, the good pot-au-feu. Loisel felt and looked quite beautiful, and that many men desired to dance with her. Yet her dress was ready. In front of the mirror, she took off the clothes around her shoulders, taking a final look at herself in all her glory.
However the base of both of those complaints is that she is unhappy in her social standing. Loisel's tale after ten years, it is suspicious that a woman of a higher class would not be able to tell the difference. Et ils firent condition qu'on le reprendrait pour trente-quatre mille francs, si le premier était retrouvé avant la fin de février. Questions are divided into three rough categories: 1. I would almost rather not go to the party. She dreamed of silent antechambers hung with Oriental tapestries, lit from above by torches in bronze holders, while two tall footmen in knee-length breeches napped in huge armchairs, sleepy from the stove's oppressive warmth. She tries to find a quick way to replace it.